Translate

martes, 18 de marzo de 2014

Mi teoria

Voy a explicar según mi teoría y la de nuestro grupo, es la más cierta de todas las posibles teorías. La teoría a sido ideada entre todas las personas que forman nuestro grupo, ya que no encontrábamos otras  teorías que dieran en el centro de la verdad. 

Para empezar mi teoría dice así: entre un texto literario y uno ordinario hay varias diferencias como, la más importante para mi, que el lenguaje literario no cambia con en el tiempo, en el se siguen dando las mismas estructuras, recursos literarios y algunas palabras de origen desconocido para personas que no siguen el lenguaje literario, mientras que en el ordinario la forma de hablar, las palabras no cambian. Este cambio en el lenguaje  ordinario se produce por varias razones como: la creación de anglicismos que antes no había por ejemplo: footing, que es lo mismo que correr. El cambio del lenguaje literario también se origina por el aislamiento de una lengua  ( al estar una lengua  aislada sin anglicismos, puede llegar su cambio ya que no depende de otras lenguas). También por la moda o la imitación de palabras y sobre esto os voy a contara una anécdota: Todos sabemos que en Sevilla los habitantes tienden a hablar con la ‘’z’’ las palabras que contienen una ‘’s’’, pues bien, todo comenzó cuando un noble de Sevilla tenia la tendencia a hablar con las ‘’z’’ y a partir de ahí todo el pueblo comenzó  a hablar con la ‘’z’’.

La conclusión es que el lenguaje literario no cambia y el ordinario si puede cambiar por una serie de razones que se han explicado en el texto.


Diálogo

El diálogo el intercambio de ideas  entre personas, en los que se van alternando como receptor y emisor. Ejemplos:
Diálogo de “Novela de la Gitanilla”; Novelas Ejemplares, Miguel de Cervantes Saavedra.-Entren, entren las gitanillas, que aquí les daremos barato.  -Caro sería ello -respondió Preciosa- si nos pellizcasen.  -No, a fe de caballeros -respondió uno-; bien puedes entrar, niña, segura, que nadie te tocará a la vira de tu zapato; no, por el hábito que traigo en el pecho.
-Hola María, ¿Cómo estás?  -Bien Antonio, ¿y tú como has estado?   -Bastante bien. Hace mucho que no te veía.   - Estuve de viaje por Europa, conocí Londres y Manchester en Inglaterra y Tolousse y Lyon en Francia.   -¿Y trajiste algún recuerdo?   -Sí, un  buen francés.
Hay dos tipos de diálogo:


El diálogo espontáneo

                                                                             
Improvisación de temas.
Léxico impreciso, enunciados y orden de palabras flexible .
Empleo de la segunda persona y los vocativos para llamar al interlocutor.
Interrupción de los turnos de palabra.
Lenguaje no verbal: como gestos y sonidos

Diálogos planificados

Temas establecidos de antemano.
Léxico preciso, lenguaje formal y sintaxis elaborada.
Empleo de fórmulas de cortesía, es frecuente el uso de usted.
Respeto de los turnos de palabra.
Apenas hay refuerzos no verbales.

Estilos de diálogo escrito: -Estilo directo: en el los presentadores dicen las palabras exactas que se colocan en los guiones. Para ello al empezar se escriben, rayas, comillas o el nombre del personaje. -Estilo indirecto: sin embargo en este tipo no se dicen las palabras exactas de los guiones, pero ellos siguen dando la misma información.